: The film uses both Cantonese and Mandarin. Good subtitles should clearly distinguish when a character (like Takeshi Kaneshiro's mute character) is narrating in a different dialect.
: Often streams the restored version with localized subtitles depending on your region.
: Found on older DVD releases (like the Kino Lorber or Artificial Eye versions). These are often considered more "raw" and sometimes more accurate to the street slang of 90s Hong Kong.
If your copy doesn't have the language you need, you can find Czech or English subtitle files on these reliable platforms: